試聴

みんな神様に愛されているんだ
                            
                                                作詞・作曲 YACCO
                                                      2000.11

 大きな大きな花も 小さな小さな花も
 
 広い海を行く鯨も 小川で暮らすめだかも
 
 おとうさんやおかあさん 小さな体のきみも

みんな神様に  つくられた生命を生きてる

            みんな神様に  愛されているんだ


 きれいに咲ける花も 花の咲かない草も
 
 大空を舞う鳥も 羽ばたくことのない鳥も
 
 お兄さんやお姉さん 小さな業(わざ)のきみも

みんな神様に  つくられた生命を生きてる

            みんな神様に  愛されているんだ


 太い茎を持つ花も 細く折れそうな花も
 
 素早く狩りをする獣も 走れなくなった獣も
 
 おじいさんやおばあさん 小さな力のきみも

みんな神様に  つくられた生命を生きてる

            みんな神様に  愛されているんだ


 大きさなんてどうでもいい 上手だろうが下手だろうが
 
 強くたって弱くたって きみにしかない何かが
 
 かならずきっとあるよ きみだけにできる大切なことが

みんな神様に  つくられた生命を生きてる

            みんな神様に  愛されているんだ

みんな神様に  つくられた生命を生きてる

            みんな神様に  愛されているんだ

愛されているんだ


Alle er jo elsket av Gud
(Minna Kami-sama ni aisarete irunda)

Tekst og musikk:       Manabu Yamashita (YACCO)

Manabu Yamashita forteller om bakgrunnen til denne sangen:

”Denne sangen skrev jeg til en familiegudstjeneste i november 2000.
Siden det skulle være barnevelsignelse med forbønn for barna,
hadde jeg lyst til å skrive en ny sang.Men det var bare en uke igjen,
så jeg tenkte at det ble vanskelig. Hildegunn Haugen,
som da var ettåring i Tottori, oppmuntret meg og sa:
”Ja, men det er jo en hel uke igjen!”
Så den kvelden skrev jeg denne sangen i løpet av en halvtime!

Denne sangen handler om at Gud ikke vil bruke bare de store barna,
de som er flinke eller sterke, men at Gud er glad i alle,
uansett hvor liten og svak du er,
uansett hvor lite flink du føler deg.
Gud gjør ikke forskjell på folk.
Han elsker alle han har skapt.
Dette budskapet ville jeg gjerne gi barna å synge.”

De tre første versene blir sunget på japansk.
Her er mange sammenligninger og kontraster.
Budskapet og konklusjonen kommer i vers 4,
som blir sunget på norsk. Bli med og syng du, også!


1.vers:

Enten det er en stor blomst, eller en liten blomst,

Hvalen i det store hav, eller fisken i en liten elv,

Enten det er far, mor, eller lille deg,

Så lever alle livet som er skapt av Gud,

Og alle er elsket av Ham.


2.vers:

Enten det er en fin blomst, eller et gresstrå,

En fugl som flyr på himmelen, eller en fugl som ikke kan fly,

Enten det er storebror, storesøster, eller lille deg

Så lever alle livet som er skapt av Gud,

Og alle er elsket av Ham.


3.vers:

Enten det er en blomst med tykk stengel, eller en med tynn stengel,

Et rovdyr som springer fort, eller et dyr som ikke kan springe,

Enten det er bestefar, bestemor, eller lille deg,

Så lever alle livet som er skapt av Gud,

Og alle er elsket av Ham.


4.vers:     (SYNG MED!)  Norsk tekst (4. vers): Inger Valbø, 2008

Selv om du ikke klarer det andre kan,

selv om du er så liten, ja, minstemann,

så er det ikke viktig å være så stor,

for ingen er som deg her på jord.

Det fins sikkert noe som ingen andre kan.

Det fins no’n ting som bare du kan gjøre bra.

For alle er jo skapt av Gud,

og de lever livet, det som de har fått av Ham.

Ja, Gud han skapte også deg,

Han elsker deg og har deg så kjær.


ライナーノーツ by YACCO
 2000年11月、「来週の幼児祝福式に新しい歌が歌えたら良いんだけど、今から作っても間に合わないし…」と呟いていたら、当時1年研修で鳥取教会に滞在していたヒルデグン・ハウゲンちゃんが、「まだ、1週間もあるでしょう?」と、僕の背中を後押ししてくれました。

 以前から、子どもたちに『この世的な価値で神様は誰をも差別されることはない』ことを伝える歌を創りたいと、思いを温めていたこともあって、ヒルデちゃんの一言が創作のきっかけを与えてくれたんです。本当の価値、それは大きいとか、何かができるとか、強いとかいうことじゃなくて、神様に命与えられて存在していることなんだということを、子どもたちに知って欲しいとの願いを込めて作詞作曲しました。

 鳥取ルーテル幼稚園でこの歌が保育歌として歌われるようになって間もなく、長崎で4歳の駿くんが中学生に立体駐車場から突き落とされて亡くなるという事件がありました。その時、幼稚園児の一人が「みんな神様につくられた命を生きてるんだよ。殺したりしたらいけないんだよ」とお母さんに言ったんだそうです。お母さんが「どうして?」と尋ねると、「だって、こんな歌があるんだもん」と、歌って聞かせたというお母さんのお話を、幼稚園の先生が伝えてくださいました。小さな魂にも神様の愛がしっかり届いているんだなぁと、感謝したエピソードでした。